Every translation field has its own traps and pitfalls, however, the adaptation of marketing copy to several local cultures is particularly challenging. This is because translating marketing copy requires a deep understanding of how the character of the brand is going to be conveyed in another language and culture – and perceived by the target audience.
From the business perspective, their main objective is to speak the customer language and adopt the local culture that would push their product to the target audience to grow the business.
Providing services in a customer’s language will put them at ease and help them understand the message you want to convey. Making a customer more comfortable and giving peace of mind by being able to serve them in a language they understand will generally lead to them spreading the word about your services.
Well-researched marketing translation will strengthen a brand’s identity on a global scale while preserving its uniqueness in each market. On the other hand, the literal translation of a marketing copy will almost certainly damage your brand.
Since Elassal Translation have already worked on marketing translation projects for different languages and cultures, we have learned a wide-range of experience about what works and what doesn’t from the perspective of marketing. Marketing materials have a creative side which is strongly influenced by the culture and emotions of the target audience which can be highly challenging to translate.
We maintain a talented and substantially experienced team of professional language translators who have an established quality record. We draw our talent from all over the world, which ensures a large percentage of native translation professionals.